「韓国映画考察」の人気記事ランキング
このチャンネルは韓国絡みのニュースを
面白可笑しく紹介するチャンネルです。
※他意はありません
今回は、ハングルについてまとめました。
正直あれみてるだけで具合悪くなる
チャンネル登録よろしくお願いします
https://www.youtube.com/channel/UCBVj…
ゆっくり韓国界隈を応援しています!
希ガスチャンネル様
https://www.youtube.com/channel/UC1fy8MTh87ON0fxJxMvZErA
ゆっくり韓国事件簿様
https://www.youtube.com/channel/UCH-YHaPFQgVKRAsAy3n37gA
しまむらいだー様
https://www.youtube.com/channel/UCPbiAq3YHoePafGTMzvrTKQ
0:00 茶番
2:05 本編
13:11 締め
一休さんのトンチ。この橋(端)渡るべからず。
意味がわからなくても読めるって、一番重要な意味が伝わらないんじゃないかい?
挨拶程度なら出来る
アルファベットZに当たる子音がハングルには無い。
Mercedes・Benzがメルセデス・ベンチュって発音になる。
止めてあげて、自尊心がー。
お隣のハングルに対する思いれ
・東亜日報はキム・ジュピル国民大国語国文学科教授が「国語史研究」に投稿した論文で「ハングルを日本語の50音枠に合わせて、日本語の発音記号に転落させた。」と、これに対しネットの声「日本人は世界で一番偉大な文字ハングルに劣等感があったんだろうな。」
・ハングルはすぐに覚えられて他国の掲示板で使われている(成りすまし)しているのを見ると、我が国の世宗大王様の業績がどれほど大きな功績だったのか、あらためて頭が下がります!
・嘘つきで有名な朝鮮通信使「日本人はハングルに興味津々だった」
・「私たちが知らない常識:日本と中国が学びづらい漢字を捨ててハングルを導入しようとしてた」
宇宙文字ですか?
おでん🍢文字から
絵🍢文字にしたら
意思が伝わるよ
ハングルは欠陥言語‼️
喋る民族は🤪🤪🤪🤪誰か教えて‼️🤭🤭🤭アホでも、馬鹿でも年上なら尊敬するのか‼️🤭🤭🤭
平仮名とカタカナだけみたいなもんだしね。
「防火」と「放火」も同じ発音&表記なんだよね。
相反するような言葉なのにさ。
Kには平等がなく、在日K人なども優位で話すため自身の祖先等の話を持ち出す。
優位に立って関係を構築しようとしてきたらうまく関係を切るのが妥当。
あくまでも平等の関係を構築するように相手に理解させるのが長続きに秘訣。
この動画素晴らしい❗改めて日本の言霊を再認識しました!日本語には魂も付いて来ます。ご苦労様
だから、彼らは英語をマスターしなくてはいけないのだ、日本語は幕末から明治に活躍した学者の方々の努力で近代化に適した英語の熟語を日本語向けの造語を作ってくれたお陰で、我々日本人は日本語だけでビジネスが出来る(*’ω’ノノ゙☆パチパチ(*’ω’ノノ゙☆パチパチ
「ハングル」は言語ではなく文字ですよ。文字を持たない言語は数多くあります。
ハングルは元々中国の漢字を正しく読むために作られたと聞いています。そして日本が併合時に朝鮮の言語を表記するのに日本語と同様に漢字+ハングルで表記できるよう体系化して学校で教えたものみたいですね。ですから日本語由来の言葉も多いみたいです。
箸、端、橋は漢字で意味を切り分けただけで、元々一つの単語らしいよ
KTXの線路枕木(実際はコンクリ製だが)が敷設したら吸水性抜群で殆どが破砕した
原因が、日本語でいう防水と撥水の読みが同じだったから指示書誤認して製造とか
冗談だろっての有ったけど・・「防火」と「放火」が同じらしいから
現在進行中の大規模長期間延焼中の山火事でももしや・・
まぁ🍢文字自体が、一見して上下逆さまでも見分けがつかないのだが
ハングル文字って確か韓国の学者さんが人工的に作った文字よね。ローマ字みたいに母音と子音の2種類で文字を構成していて普通によくできた文字だと思うな。
本当にくだらない国民性(´・ω・`)
日本のカタカナでもこのチアチア語はあらわせたのでは?
ハングルって漢字が使えない人のタメに作った言葉だから欠陥あるの当然😞
3:26 「ローマ字≠発音記号」「ハングル=発音記号」なのだから当たり前😓発音記号使えばハングルである必要性は無い😫
意味が伝わらないからこそ読解力爆上がりしそうなものだけど向上心が存在しない民族では高望みですね🤣🤣🤣🤣
良かったやん、ウホウホ、ウキーッって原始的な言語を表せる言語に選ばれたんだろ?
もしかしたらサルの言葉も喋れるんじゃね?
例えば、学校の同級生同士で、
片方は、音楽の演奏家、片方はスポーツ選手。
しかも、両方とも、国際競技会のチャンピオン
なんて比較のしようがない関係の時に、どっちが上なんて決められるわけがあるまい。
こんな特殊な例でなく、営業職と、開発職でどっちがエラい、なんてどうするんだ?
宇宙一優秀なハングルがあるんだから名前も地名もハングル文字だけにしろよ。
お昼に蕎麦食べてて、🐶のお尻で、マジ蕎麦吹き出した。
ハングルは暗号みたいで面白いですよ。
使う気はないですけどね。
7:22 からの超解釈がすごい好き
音のみを表していたのですね。
たしかに同音異義語を判別するのは大変ですね💦
「ひらがな」ばかりの文章はとても読みにくいですものね…。
漢字はよくできた文字なのだと思いました。
同じ表音文字の英語は
初めからアルファベットだけで表記することを前提に出来てるから
同音異義語は少ない方
しかしドレイの為にセジョンダイオウが作ったハングルは
学習能力の低いドレイでも覚えられるように簡単に出来ていて
実際には使われず埋もれていた
それを日本人が掘り起こして
漢字仮名交じり文として日本語のように高度な内容が簡単に伝わるように作ったのに
漢字を捨てた為に同音異義語だらけの内容か伝わりづらい子供が話すような言語におちてしまい
文章読解能力が低い国民になってしまった
しかも自国の歴史的書物も読めない
有り難う御座います 言葉が通じないこれが全て 翻訳しょうが 無いだから分けが解ら無い 仮に言葉が通じても意味が多すぎだから 個人で好きに解釈する。ん~😱
今も昔も脳が発達しないから理解できたのが、世界で一番新しい言語なのに世界一使えないハングル。
「ハングルには同音語が多く区別がつかない」、もう一つあります。「濁音を表すハングルと濁音でないハングルが同じ文字になる」です。 隣国に赴任していた時、社長(日本語ペラペラ)が、「ーーーさん、あれはジュウゴヒンで良いですよ」と言うんです。私「ジュウゴヒンって何ですか? 社長「だからジュウゴヒンですよ」と言って、しまいには怒りの表情が現れてきました。結局「中古品」の事だったんです。隣国人が英語を喋っても同じです。ドッグ(犬)もドック(船の建造,修理---)も同じ発音になるし、同じハングル文字になります。 テレビ出演している隣国人には濁音の区別が無いため聞き取り難い人が多いです。 キム・キョンジュさんやピョン・ジンイルさんみたいに完璧な日本語をしゃべる人の方が少ないかも?
日本語を含む膠着語は世界中にたくさんある。韓国語は、その中の一つに過ぎなく、日本語との類似性・音など関連は極めて少なく、むしろ満州族の言語に近い。
だって韓国だもん!
朝鮮語はそれ以外ないから
「ハングルの優秀さは世界一だ。日本のような・・・」←どっこのだっれも聞いていない!! なにかにつけて、日本と比較するけど、結局のところ、自分の方が劣っているから比較したがるだけ!!
アボセヨとか適当な事言ってたら通じるんじゃんw
韓国語を勉強してます。
ハングルの説明なのに日本での漢字の説明になっているのが面白い動画ですね。
漢字vsハングルということでは漢字のほうが良い面があるのですが、パソコンでの入力スピードはハングルが勝っています。
世宗大王が漢字に替えて民の為に作ったハングル。現代に役立っているというのは面白い結果ですね。動画では世宗大王を「せそう」大王だと言ってますが「せじょん」大王が正しく表音文字であるハングルの場合、このような読み間違いは防げてます。
洞窟語?
いつ滅んでもおかしくない国なんだから世界一とか気にしてる場合じゃねえだろウリナラ
故郷をコキョウと読むのが音読み。ふるさとと読むのが訓読み。漢語を和語に当てはめて読んだリ、そのまま読んだりと自由に出来るのが日本語の良いところ。歌で、故郷は全て和語の歌です。中の熟語を音読みにしたら、気持ちが全く伝わらない、感動しない歌になりますね。
韓流ドラマで、日本人のようにお辞儀するシーンがありますが、日韓併合迄はそんな風習はありませんでした。海外で仕草が中国人とは区別がついて、韓国人とは区別がつかない。日帝残滓として取り締まってほしい。韓国新聞に出ているハングルも、日本由来の熟語が多すぎなので、全て禁止すべきです。
www漢字なんで捨てたのw
日本の芸能界ややっちゃんの世界がやたら序列に厳しいのもあっち系が多いせいなんだろうと水素食う、あいや推測。
結局チアチア族の発音はわかるが意味がどれに該当するかを組み合わせながら場面にあっているかも確認しなければならなくて意味も含めた言語の翻訳ができないわけね。
悪口言いたいのはわかるが動画としては前置きの結論は視聴者向けに出すべきだよ
「でんき」はチャンギじゃなく、チョンギだよ。
ハングルは欠陥文字でハングルを英語表記にしようとすると韓国語の発音が出来なくなる。サムスンは韓国語ではサムソンチョンジャ(三星電子)と書くんだけどサムソンの英語表記が出来ず、ブランド名?としてサムスンになった。また、英語を韓国語にすると、日本で母音「あ」や「た」の英語は「お」に変換されたりして英語なのか韓国語なのか分からない事があります。(英語を知ってる人は分かるらしい)
例:カーテン=コートゥン
タートルズ:トトゥルス
エレベーター:エルリベイトなど
和風英語が日本にはあるから、どちらが正確とは言えないけど韓国人には日本人の英語は通じない……逆も然りだけど。
留学してた時、語学堂事務所で「ティッケッ」を見せて下さいと言われ、全く理解出来なかった事があり、事務員同士の会話でヨンスジュン(領収書)だと分かった事があります。
あと、箸、橋、端は韓国語だと全く発音が違うから。
日本にもアイヌ語という文字を持たない言葉がある。アイヌ語をローマ字で表し、口頭でのみ伝わっていた伝承を残した人物が知里幸恵である。
このチャンネルのレデゴー!!
はツウカイ👍韓国🇰🇷を、ゲスる
のに楽しい👍今回も楽しい👍
🤣🤣笑えて心が安らぐ👍
ケセキ(犬畜生)最高👍笑って覚える最高チャンネル👍
コメントにケセキ入れると👍が
つかない逆に面白い!!
まぁ、ハングルは漢字を使用することを前提に日本人が整えた『ローマ字』みたいなものだから
漢字を捨てた時点で欠陥にしかならないよね
それに気づけなかったのか、民族としての欠陥
え〜何か嫌年上でも友達になったらタメやし歳下でもバイトの先輩やったら敬語やし隣国さんと合わない!