韓国映画考察

【動画】ゴミ日本語の韓国映画。さすがこれはひどいよ‼

#韓国 #映画 #日本語

インスタグラム
https://www.instagram.com/mugennnnn/

BGM
━━━━━━━━━━━━━━━━
?Music provided by 브금대통령
?Track : 12(개)간지 – https://youtu.be/TEX3P2QEAdU
━━━━━━━━━━━━━━━━

関連記事

  1. 韓国映画考察

    【動画】韓国映画「26年」予告編

    韓国映画「26年」予告編(日本語字幕付き)2019年6月29日、…

  2. 韓国映画考察

    【動画】『マスクガール』予告編 – Netflix

    「どうして人を殺したんですか?」愉悦から一転、屈辱の泥沼へ。そ…

コメント

    • みんみん
    • 2021年 9月 29日

    日本が嫌いなのに、なぜ日本の設定なの? 気が知れないな。それで旭日旗はだめって変ですね。朝陽のおめでたい柄なのに。

    • くろ助
    • 2021年 9月 29日

    なー〜るほど?
    日本語聞き取れなかった所がしばしば…
    んー武将は難しいよね?

    • 島村雅美
    • 2021年 9月 29日

    時代劇は日本人俳優でも話し方上手い人でないと聞きとりずらいので、今回の最後の作品はまだ集中すれば聞き取れるかなと。ただ、JYさん仰る通り日本語に重きは置いてないですね(苦笑)。それより検索すると演技上手い俳優NO.1のソンガンホの日本語が全く聞き取れないレベルでやる気あるのかと思うほどガッカリです。キムジェウク、シムウンギョン、イジュンギは日本に滞在経験もあるからもありますが上手いです。好感持てますよね✨

    • York
    • 2021年 9月 29日

    まぁ遠い国とかには良くあるね。でも隣国でもあるんだね?アメリカの英語でも中国人が日本人役をするケースが多いが日本語は正しいけど発音がむちゃくちゃだけど、仕方ないね

    • 涙目のサディ
    • 2021年 9月 29日

    最後の映画。カブトの人はボソボソしゃべっているのでよくわからないけど、相手役の人は武将の雰囲気は出てると思いました。よく研究されているのか、単に演技がうまいのか。

    • shiro miyo
    • 2021年 9月 29日

    最悪とか思わないけど日本語がおかしいと一気にコメディみたいになってしまう。日本人の俳優使うか、いっそ韓国語にしたほうがいいかも。

    • Cafe巡り
    • 2021年 9月 29日

    ごじゃる。の一言で緊迫感ゼロになりました(笑)
    それでもたくさん努力されたんだろうなとは思いますよ

    • ロールケーキ食べる
    • 2021年 9月 29日

    そんなに酷いとは思わんかったけど~ 女性の人は喋り方可愛かった!
    「ざ」が「じゃ」になるのと、イントネーションはしゃあないよね? しかし、兜かぶった人の日本語は、ほぼ韓国語に聞こえたわ?

    • ひろ
    • 2021年 9月 29日

    分かるぅ〜?鑑賞を妨げる的な(笑)もう、JYさんが出演するしかない!!???

    • 田中伸悟
    • 2021年 9月 29日

    コメント失礼します。
    自分、最初の2作は、
    (スマホのあまり良くない音という事もあり、)
    よく日本語が聞き取れなかったところ、
    耳が馴れたのか、
    最後のバトルオーシャンと言う映画が、
    所々ですが、一番聞き取れ、
    発音も良かったような気がします。

    • Deniroism
    • 2021年 9月 29日

    韓国にはザジズゼゾの発音がないのでどうしても難しいですね。jyさんみたいに発音できる人はウーン
    あんまりいないかな・・w韓国人のユーチューバーで日本語しゃべる人はほとんどこの発音できますね^^

    • ヨンチェ・
    • 2021年 9月 29日

    あ〜!!
    いつも思ってました!
    ドラマとかで見かけると違和感が凄かったの覚えてます。

    あと、日本髪がデカ過ぎて気になる。

    違和感なく観るには
    もうYJさんに俳優になってもらうしかない!(≧▽≦)

    • kaori
    • 2021年 9月 29日

    ごじゃいました…おちゅもりか?などカタコトで言われると芝居が全く入って来ませんね…。日本ドラマで日本人がカタコトの日本語で中国人役をされたりしてましたが、いっそその方がまだ自然です。笑っちゃいけない!のに…ごめんだけど笑ってしまったよね。もう無理しないで韓国語でやって下さいと言ってあげたい。字幕は日本語でね!

    • Y S
    • 2021年 9月 29日

    でも時代劇の日本語は難しいと思う?
    それより、ちょんまげ頭の韓国人ってなんか凄い新鮮??

    二つ目の映画が1番微妙かもー、
    女優さんの日本髪が冗談みたいで?
    話が入ってこない。

    とは言え、ハリウッドのおかしな日本よりずーっとまし??

    1番最初の映画の場合は、日本語もうまいけど、設定として別に日本語が訛っていても良いわけで、それも含めて自然に見える。

    しかし、この映画の中の日本人達、悪く描かれてるんだろーなーっ。

    • fu mo
    • 2021年 9月 29日

    うふふ、韓国ドラマ、映画が好きでNetflix,U-NEXT,amazon primeで良く視てます。韓国俳優さんの日本語が
    ボー読みで感情移入が出来なくて、毎度、お笑いかいなと思ってました。それでも、韓国のエンタメは日本より濃くて面白いです。

    • 橘そら
    • 2021年 9月 29日

    あなたぐらい日本語が上手ければじれったいでしょうね。

  1. この記事へのトラックバックはありません。

最近の記事

  1. 日本映画ネタバレ

    【動画】【リアル呪術廻戦】日本映画史に残る伝説のバトル映画『貞子vs伽椰子』レビ…
  2. 日本映画ネタバレ

    【動画】[映画紹介]女囚人が男刑務所に送られた、男はみんな興奮していた
  3. 日本映画ネタバレ

    【動画】【衝撃作】『PLAN 75』感想(あらすじ、特徴の解説、ラスト警告後にネ…
  4. 日本映画考察

    【動画】スパイダーマンノーウェイホーム鑑賞二回目の感想(字幕)。語り足らない…
  5. 韓国映画考察

    【動画】水道橋博士と松江哲明の「韓国映画」特集「猟奇的な彼女」「息もできない」ほ…
PAGE TOP